بهمن فرزانه (۱۳۱۷–۱۷ بهمن ۱۳۹۲) نویسنده و مترجم بیش از ۵۰ کتاب به فارسی بود. ترجمههای او بسیاری از نویسندگان مطرح جهان را به ایرانیان معرفی کردهاست. او در انتخاب کتاب برای ترجمه دقّت زیادی بهکار میبُرد و هنگامیکه تصمیم به ترجمهٔ کتابی میگرفت کار ترجمه را بهطور منظم و در ساعتهای مشخص انجام میداد. به گفته خودش «من هنوز قدیمی ماندهام و هنوز با دست مینویسم» فرزانه بر زبانهای ایتالیایی، انگلیسی، اسپانیایی و فرانسوی مسلّط بود. او سالها در ایتالیا (شهرهای فلورانس و رم) زندگی کرد. در بهار ۱۳۹۲ به قصد استراحت به ایران بازگشت و اعلام کرد دیگر قصد رفتن به ایتالیا را ندارد. وی در هفدهم بهمن ۱۳۹۲ در ۷۵ سالگی در تهران درگذشت.
بهمن فرزانه در ۲۶ سالگی نخستین کتاب را از تنسی ویلیامز ترجمه کرد و پس از آن مدّتی به همکاری با شرکتهای فیلمسازی ایتالیا پرداخت و فیلمنامهای نیز نوشت که به تولید فیلم رسید. او آثار تنسی ویلیامز، گراتزیا کوزیما دلدا، آلبا دسس پدس، لوئیچی پیراندللو، گابریل گارسیا مارکز، آنا کریستی، اینیاتسیو سیلونه، رولد دال، گابریل دانونزیو، واسکو پراتولینی، ایروینگ استون، جین استون و … را به فارسی برگرداندهاست. ترجمهها: صد سال تنهایی، اثر گابریل گارسیا مارکز بر لبه پرتگاه، از گراتزیا کوزیما دلدا کبوترها و بازها، از گراتزیا کوزیما دلدا عروسک فرنگی حریق در باغ زیتون، از گراتزیا کوزیما دلدا به نوبت عذاب وجدان خاکستر، از گراتزیا کوزیما دلدا خانوادهای محترم راز مرد گوشهگیر، از گراتزیا کوزیما دلدا چشمهای سیمونه، از گراتزیا کوزیما دلدا وسوسه، از گراتزیا کوزیما دلدا تازه عروس یک دسته گل بنفشه درخت تلخ محبت راه خطا، از گراتزیا کوزیما دلدا رقص گردنبند، از گراتزیا کوزیما دلدا عشق در زمان وبا هیچیک از آنها بازنمیگردد عشق و جنایت در سیسیل دوازده داستان سرگردان عشق و جنایت در سیسیل، از لوییچی کاپوان عشقهای بدون عشق، از پیر آندلو اژدها خانم و دیگر افسانهها، مجموعه داستان از لوئیجی کاپوآنا دوازده داستان سرگردان، از گابریل گارسیا مارکز دیر یا زود، از آلبا دسس پدس دفترچه ممنوع، از آلبا دسس پدس از طرف او، از آلبا دسس پدس داستان خانوادگی، از واسکو پراتولینی بیگناه، از گابریل دانونزیو طوطی، از سوزانا تامارو توسری خور، از گابریله دانونزیو
نظری وجود ندارد