حمید احیاء، متولد 1953، مترجم و در دانشکده هنرهای زیبای دانشگاه تهران و دانشگاه نیویورک، تئاتر خوانده است.
غالب ترجمههایش که از میانه دهه هفتاد آغاز شده است در حولوحوش هنر تئاتر بوده. «شببهخیر مادر» مارشا نورمن، نخستین ترجمه احیاء بود. میانههای دهه هشتاد بعد از وقفهای او نمایشنامه «ملکهی زیبایی لینین» از مارتین مکدونا را ترجمه کرد، در دورانی که هنوز تبِ مکدونا صحنههای تئاتر ایران را نگرفته بود. «مالی سویینی» فرییل، «سفر اسب پنجم» رونالد ریبمن، «پارهسنگ در جیبهایش» مری جونز، «بانوی دریایی» سوزان سانتاگ، «کپنهاگ» مایکل فرین و «مسخرهبازیها» تام استوپارد از دیگر ترجمههای حمید احیاءست. ترجمهها: ملکه زیبایی لینین بانوی دریایی نام من ریچل کری است تئاتر شرق، غرب و جهان تصادف قطار بیستوپنج دقیقه سفر اسب پنجم پارهسنگ در جیبهایش کپنهاگ مالی سویینی شببخیر، مادر
نظری وجود ندارد